个人简介:许萌萌,外国语学院18级网络与新媒体专业2班,考研初试总分398,已被大连海事大学外国语言学及应用语言学专业录取。

寄语:每个优秀的人,都有一段沉默的时光,那段时光是付出了很多努力却得不到结果的日子,我们把它叫做扎根。
我今天分享的内容主要是初试三门专业课的准备经验。
英语专业学硕要求学习二外,考试内容主要是以语法,阅读,翻译和写作为主。二外的知识点杂且多,参照去年的考试大纲,参考书目是《新编大学法语》,但由于这两本书新出版,没有配套视频可以跟学。于是,我是通过配套的网络视频,学习了简明法语上下两册,把基础知识整体巩固了一遍。在暑假期间才开始学习规定的参考书目,并且通过《考研必备》上的练习题来不断回顾已经学过的知识点,练习多以语法题为主。学完参考书目后,我就对资料书上的错题进行二刷。同时也开始练习法语阅读和翻译。因为学校不公开二外真题,所以收集到的资料只有部分的选择题。到12月份考试前,主要就是复习之前的错题,以及真题的选择题。
在整个二外备考期间,我遇到的主要问题是法语语法较难,尤其是时态,我是通过画思维导图,和总结时态的标志词来进行理解的。同时,我也发现,二外写作翻译的量以及难度也在变高,所以二外的准备一定要注重基础语法知识和词汇的积累。
第二门专业课是基础英语,它考查的内容是词汇辨析,阅读,中英互译以及作文,题量较大,所以做题时需要把握好时间的分配。对于这门科目,我是按照英语专业八级的难度来准备。从6月份开始准备词汇和阅读,并贯穿整个考研过程。对于阅读,使用资料有《华研专八阅读》和《星火专八阅读》,这个可以根据个人的情况,前期每天练习一至两篇,或者按照题量,40-45分钟4篇都是可以的。再到翻译板块,学校考察的翻译偏文学类,且多为散文。于是我只练习了《华研专八翻译》中的文学翻译,以及《张培基散文》,注重积累好的文学词汇及表达。考前一个月准备作文,因为多为议论性体裁,于是我主要是通过看外刊来积累其中地道的表达,并且使用《华研专八作文》来分析议题的思路。对这门科目,基于个人的不足,我的建议是翻译难以在短时间提升,需要尽早开始练习。
最后一门专业课综合英语,它考察内容是语言学和文学。因为参考书目比较多,我就先开始准备占比多的语言学。在校期间,先将两本重要的参考书结合学姐的笔记理解了一遍,做了简单的批注。暑假就开始对专业课书进行回顾,搭配练习题加深理解。但个人感觉知识结构并不够完整,所以结合了本科学过的教材以及相关的资料书,对不完整的知识点进行补充整理。在完善所有笔记后,9月份就开始了第一轮的背诵。后期复习也主要围绕专业课背诵和练习大题论述展开。剩下的文学内容,由于后期时间规划的不够,就主要背诵了《英美文学》前44页。对于这门背诵任务量大的科目,我个人建议是,背诵需要理解性输入。对于有中英文互译的教材,最好自己用单语进行释义,有利于考场的临时发挥。
希望学弟学妹们一战成硕!